Sen máis

Como toda defensa pode ser susceptible de ofensa e viceversa.
Como non teño palabras para escribir, só para pensar e interpretar, roubo as atribuídas a Bertolt Brecht e que elas digan o que cadaquén queira tirar delas.
Non sen advertir que no caso interesa a mensaxe universal e humana, non situacional, nin cronolóxica.

Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.

Tradución posible

Cando os nazis viñeron coller aos comunistas,
gardei silencio;
porque eu non era comunista.

Cando encarceraron aos socialdemócratas,
gardei silencio;
porque eu non era socialdemócrata.

Cando viñeron buscar aos sindicalistas,
non protestei;
porque eu non era sindicalista.

Cando viñeron levar aos xudeos,
non protestei;
porque eu non era xudeo.

Cando viñeron buscarme a min
Non había ninguén que puidese protestar.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.